您有待付款订单,请尽快完成支付

首页 财经人文 双语|谷歌和腾讯达成专利共享协议

双语|谷歌和腾讯达成专利共享协议

免费
学时数: 完成学习,可获得继续教育 0 学时 此课程不能申报AFP,CFP,EFP,CPB,CTP学时
课程详情 课程目录 用户评论

Google and Chinese tech company Tencent have struck a long-term agreement to cross-license patents on a wide range of products and technologies, the US company's latest move in a market where many of its products and services are not available.

谷歌(Google)与中国科技公司腾讯(Tencent)达成了一项覆盖多项产品和技术的专利交叉授权许可协议。有媒体分析表示,谷歌此次与腾讯进行合作,是为了他们重回中国市场铺路。

Both companies will have the freedom to access each other's patent portfolios, with neither party able to sue the other for infringing patents - a factor the duo said would speed up development by removing legal risks.

两家公司签署的专利交叉授权许可协议排除了法律上的专利侵权隐患,此举将有益于双方在专利方面进行更多的交流,并将这些专利运用到今后的研发之中。

Google and Tencent also held out the potential for future technology collaborations. Neither company disclosed financial details of the arrangement.

谷歌与腾讯这份专利交叉协议中,具体内容和财务条款尚不得而知。但是此次联盟的形成意味着双方未来将在科技领域展开长期合作。

The US group has a growing hardware in China, despite its search engine being blocked since 2010 after the company pulled out of the country following conflicts with authorities over censorship. This week it was revealed that the company had quietly opened a third office in Shenzhen, the former fishing village near HongKong where both Tencent and Huawei are also based.

近期谷歌动作频频,已经有越来越多的迹象显示,八年前退出的谷歌正低调重返中国大陆。据透露,该公司已在深圳悄然开设了第三个办事处。深圳曾经是香港附近的渔村,但现如今已成为中国四大一线城市之一,科技巨头公司腾讯和华为总部都落址于深圳。

The US tech group has signed similar deals in the past, including with Samsung and LG of South Korea, however this is their first agreement in China.

谷歌此前曾和韩国三星(Samsung)和LG科技集团签署过类似协议,不过这是它们在中国的首份授权许可协议。

"By working together on agreements like this, tech companies can focus on building better products and services for their users," said Mike Lee, Google's head of patents.

谷歌专利负责人Mike Lee在声明中表示,"通过合作达成此次协议,科技公司可以专注于为用户推出更优秀的产品和服务。"

Sam Xu, head of intellectual property at Tencent, added: "We are pleased to advance the collaboration between two leading technology companies."

腾讯知识产权部总经理徐炎表示:"我们非常高兴可以推进两家领先科技企业之间的的合作。"

Chinese companies are big holders of international patents. According to data from the World Intellectual Property Organization, Chinese inventors made 43,000 international patent applications in 2016 and the country is ready to become the world's largest user of the international patent system.

中国企业是国际专利申请的大户,根据世界知识产权组织的数据,中国研究学者和发明家仅在2016年就提出了43000项国际专利申请,将跃居世界第一大国际专利申请国。

Tencent dominates the internet market in the country with a range of services including social media, gaming and shopping, and now it has become more and more active in international deals and partnerships over the past year.

我们所熟悉的腾讯一直以社交媒体、游戏和购物等多种服务平台主导着中国互联网市场,而在过去一年里,腾讯在国际交易和合作中变得越来越活跃。

Earlier this month it formed a wide-ranging digital partnership to develop games and a social media network for children in China with Lego, the Danish toymaker.

就在这个月初,该公司与丹麦玩具制造商乐高(Lego)达成战略合作,将为中国儿童打造一个积极健康的数字化儿童网络生态。

请在购买该课程后730天内完成学习
学习该课程的人还学过

该课程在您的购物车中

该课程在您的待付款订单中

您已购买该课程

开通会员,可免费学习此课程

您有待付款订单,请尽快完成支付